ERIKOISALAT

katto.jpg

TEKNINEN TUOTESELOSTEENI

Tuotan käännökset pääasiassa Windows 10 -työkoneellani, jolle vain minulla on pääsy. Kaikki asiakkaideni asiakirjat ja materiaalit käsittelen luottamuksellisesti.

Paras tiedostomuoto käännettävälle asiakirjalle on tavallinen teksti- tai taulukkotiedosto. Näiden muotojen sisältö on vapaasti muokattavissa eli pääsen niihin vaivatta käsiksi käännöstyökaluillani.

  • käännösmuistityökaluni on SDL Trados Studio 2017
  • käännöstyökaluun keräämän muistin avulla parannan käännösteni laatua
  • muut apuohjelmani: MultiTerm ja Xbench.

Hätätilanteissa teen käännöksiä myös MacBookillani. Macin käännösmuistityökaluna toimii ympäristöystävällisellä java-voimalla pyörivä CafeTran Espresso.

NÄITÄ MATSKUJA KÄÄNNÄN

Teen runsaasti toimeksiantoja käännöstoimistoille ja useimmissa tapauksissa en voi tarkemmin avata kääntämieni asiakirjojen sisältöä. Voin kuitenkin antaa yleisen kuvan siitä, millaisia tekstejä olen toimittanut.

Alla on joitakin esimerkkejä kääntämistäni aiheista ja materiaaleista. Kysy rohkeasti lisää tietoja.

  • turismi ja matkailu: verkkosivujen sisällöt, esitteet, markkinointi
  • markkinoinnin ja liiketoiminnan viestintä
  • henkilöstöhallinnon asiakirjat, yritysten vuosikertomukset
  • pelit ja pelisivustot
  • kaikki mahdollinen Japaniin liittyvä materiaali, joka vilisee samuraita, miekkoja, kirsikankukkia ja nuudeleita.